Android, ein Client-OS fuer Dumbphones
[krt-msg] / 2014-02-11T23:15:29Z.msg
1 From: Boris Kraut <krt@nurfuerspam.de>\r
2 To: undisclosed-recipients: ;\r
3 Date: Wed, 12 Feb 2014 00:15:29 +0100\r
4 Message-ID: <20140212001529.LxP7qi@busy.local>\r
5 Reply-To: Boris Kraut <krt@nurfuerspam.de>\r
6 Subject: [.plan] Re: Did English ever have a formal version of "you"?\r
7 \r
8 So kann man sich irren! Ich bin ja ein starker Verfechter des "Du" und lehne\r
9 meine Begruendung an die hanseatische Tradition -- "Es gibt ueber dir keinen\r
10 Herren und unter dir keinen Knecht." -- an, natuerlich ohne die in Hamburg\r
11 oft meist implizite Ausnahme von "Gott". Als sprachliches Beispiel fuehrte\r
12 ich oft das Englische an, doch das ist so wohl nicht richtig [0]:\r
13 \r
14 > Yes it did, and the formal version was (drumroll, please....) you.\r
15\r
16 > In Early Modern English, thou was the singular and you was the plural.\r
17 > Plural you came to be used as a polite form of address (similar to the\r
18 > French vous, which is also used for the plural), but over time this\r
19 > polite form became more and more common, eventually displacing the\r
20 > singular thou altogether.\r
21\r
22 > This explains a peculiarity of traditional Quaker speech, which one\r
23 > often hears in films set in the early Americas. The Quakers opposed\r
24 > making any distinctions of rank, so they insisted on addressing\r
25 > everyone as thou, not as you. The irony is that today we perceive\r
26 > thou to be archaic and formal, while the original intent is to be\r
27 > more informal.\r
28 \r
29 Vielleicht sollte ich mir dann auch mal das english thou angewoehnen ;).\r
30 \r
31 \r
32 [0] http://english.stackexchange.com/questions/9780/did-english-ever-have-a-formal-version-of-you\r